2nd Day Certified Translation
I provide a quick turnaround for the following certified and notarized translations to/from Romanian: birth, marriage and death certificate, school transcript and diploma, immigration documents, court order, divorce decree, judgement, Police record.
>> more

Romanian Language Solutions
We are a global network of highly qualified translators and interpreters, providing specialized Romanian translation and interpretation.
>> more

ATA Logo

NAJIT

Services

I offer a full range of Romanian Language services including:

           • Translation (business and personal documents)

           • Interpretation (consecutive, simultaneous, over the phone)

           • Proofreading, Editing, Abstracting

           • Language and Cultural training

Areas of specialization

Business and Finance: Marketing, Human Resources, Public Relations, Banking, Business Administration, Insurance, Advertising, Business Reports, Newsletters, Brochures, Business Plans, Proposals, Company Profiles

Academic: Transcripts, Diplomas and Certificates, Syllabi, Course Descriptions

Immigration Documents: Birth, Marriage and Death Certificates, Divorce Decrees

Legal: Contracts, Court orders, Depositions, Trials, Affidavits, Powers of Attorney, Wills, Judgments, Adoption Papers, Apostil Services, Divorce Decrees

Medical and Healthcare: Doctor's Visits, Instructions for Use, Workers Compensation, Questionnaires, Pharmaceutical Documents

Information Technology: Websites, Computer Software and Hardware

Technical: Product and Safety Manuals, MSDS, Help Files

Humanities and Social Science: Literature, Journalism, Education, Art, Government, Environment, History, Religion, Sociology, Psychology


The process

In order to provide my customers with the highest possible quality, I have a very strict Three-Step Quality Assurance Process.

1. Translation - I translate only documents in specializations that I am comfortable with. For translations in other industries, I work with fellow Romanian translators who are more knowledgeable and experienced in their particular fields. I use specialty references, subject-dependent glossaries and online professional communities to provide the best translation possible.

2. Editing - All translations are reviewed by a second linguist who also specializes in the subject matter at hand. This linguist is required to do a word-for-word review against the original text. This process weeds out any possible errors. The texts are checked for style, grammar, and accuracy.

3. Proofreading - Once the translation is complete, a final check is made to ensure that all client instructions have been followed and that the job is ready to be dispatched in the correct format.


Confidentiality

I am well aware of the importance of confidentiality in a very competitive business environment. At all times I exercise due discretion in respect of disclosure to any third party of any information contained in the original documents or translations.

© 2002-2014 Chris Hoble - Disclaimer